24/05/2014

E esta hein?



A diferença de expressões de país para país diz muito da sua cultura. Se em Portugal alguém é forte como um touro, cá são fortes como um urso. Ora, eu vi tantos ursos cá, como touros em Portugal, (aliás, minto, vi touros aquando a tourada de estudantes por altura da queima das fitas.) Cá temos ursos, nunca os vi, há poucos, parece que os que há estão escondidos mais para norte, o que já vi muito são vacas. Vivo na 4º cidade mais cara do país mas a 10 minutos de carro de minha casa tenho muitas vacas como vizinhas. Dessas há muitas, mas dizer que são fortes como uma vaca, realmente não soa muito bem, mesmo que seja um país onde há muito mais igualdade dos sexos do que em Portugal, com tudo o que isso implica ( fica para uma próxima, sim?) E  lá estou eu a desviar-me do assunto. Vocês avisem-me! 
Embora não fizessem parte do meu quotidiano, (ao contrário das vacas por aqui, já vi vacas e tractores que me cheguem para uma vida, ok, estou a exagerar só um bocadinho,eu admito!) há mais touros em Portugal que ursos na Noruega, eu não sei o que vocês acham, mas se fôssemos a concurso eu diria que ganhamos por quantidade! Ihih!
Para terminar e para verem que somos todos mais próximos do que imaginamos. Por cá o nome Bjørn, que significa urso é muito comum.  Agora estão os portugueses a pensar - ai, que horror, agora vou chamar urso a um filho meu! - Pois bem, meus caros, tenho a dizer-vos que há muitos pelo nosso rectângulo.  Bernardo vem do germânico e significa forte como um urso. Como diria o meu avô: E esta hein?! 
Por esta não estavam à espera!


Og dette huh?

Forskjellen av uttrykk fra land til land sier mye av deres kultur. Hvis noen i Portugal er sterk som en okse, her er sterk som en bjørn. Jeg så så mange bjørner her, som okser i Portugal, dessuten, løgn, så okser under tyrefekting student ved brenning kassetter. Her har vi bjørner, aldri sett dem, er det få, det virker som det er skjult lenger nord, som har sett mye er kyr. Jeg bor i den fjerde dyreste byen i landet, men en 10 minutters kjøretur fra huset mitt har jeg mange kyr som naboer. Det er mange av disse, men sier de er sterk som en ku, egentlig ikke høres bra, selv om det er et land hvor det er mer likestilling enn i Portugal, med alt som det innebærer (er for et neste , ja?) Og det er jeg avlede meg fra det. Du la meg vite!
Selv om det ikke var en del av min hverdag, (i motsetning til kyr rundt her, jeg har sett kyr og traktorer som kommer til meg et liv, ok, jeg overdriver litt, jeg bekjenner) er okser i Portugal som bærer i Norge, vet jeg ikke vet hva du mener, men hvis vi skulle til konkurransen jeg ville si at vunnet av kvantitet! Ihih!
Til sluten og å se at vi alle er nærmere enn vi tror. Rundt her navnet Bjørn, som betyr bjørn er svært vanlig. Nå portugiserne tenker - så dårlig, jeg vil ikke gi navnet på bjørn min sønn! - Vel, min kjære, jeg må fortelle deg at det er mange av våre rektangel. Bernardo, kommer fra tysk og betyr sterk som en bjørn. Som min bestefar ville si: Og dette huh?
For dette var ikke forventet!


Sem comentários:

Enviar um comentário

Comentários